24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# مردمان شریر
|
|||
|
|
|||
|
اینجا در اصل از کلمه «مردان» استفاده شده که اشاره کلی به «مردمان» دارد. ترجمه جایگزین: «کسانی که شرارت میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|||
|
|
|||
|
# انصاف را درك نمینمایند
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنای «انصاف» را میتوانید در قالب صفت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «آن چه را که منصفانه است، درک نمیکند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# طالبان خداوند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به نحوی از کسانی که خواهان شناختن و خشنود کردن خداوند[یهوه] هستند سخن گفته شده که گویی عملاً به دنبال خداوند[یهوه] میگردند. [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# همه چیز را میفهمند
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که جویندگان خداوند[یهوه] انصاف را کاملاً درک میکنند. ترجمه جایگزین: «آن چه را منصفانه است، کاملاً درک میکنند.»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|