18 lines
1.4 KiB
Markdown
18 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# كسی كه برود و در نزاعی كه به او تعلّق ندارد متعرّض شود، مثل كسی است كه گوشهای سگ را بگیرد
|
|||
|
|
|||
|
ترتیب این عبارات را میتوانید تغییر دهید. ترجمه جایگزین: «عابری که از نزاع دیگران خشمگین میشود، مثل کسی است که گوشهای سگ را میگیرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# مثل كسی است كه گوشهای سگ را بگیرد
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که سگ خشمگین میشود و آن شخص را گاز میگیرد. ترجمه جایگزین: «مثل کسی که با گرفتن گوشهای سگ آن را عصبانی میکند» یا «مثل کسی که گوشهای سگ را میگیرد و آن سگ او را گاز میگیرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# كسی كه برود و در نزاعی كه به او تعلّق ندارد متعرّض شود
|
|||
|
|
|||
|
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که عابر بحث را آغاز میکند و کسانی که در حال دعوا هستند از او خشمگین میشوند و به او آسیب میرسانند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|