fa_tn/pro/26/17.md

18 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 19:01:25 +00:00
# كسی‌ كه‌ برود و در نزاعی‌ كه‌ به‌ او تعلّق‌ ندارد متعرّض‌ شود، مثل‌ كسی‌ است‌ كه‌ گوشهای‌ سگ‌ را بگیرد
ترتیب این عبارات را می‌توانید تغییر دهید. ترجمه جایگزین: «عابری که از نزاع دیگران خشمگین می‌شود، مثل کسی است که گوش‌های سگ را می‌گیرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# مثل‌ كسی‌ است‌ كه‌ گوش‌های‌ سگ‌ را بگیرد
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که سگ خشمگین می‌شود و آن شخص را گاز می‌گیرد. ترجمه جایگزین: «مثل کسی که با گرفتن گوش‌های سگ آن را عصبانی می‌کند» یا «مثل کسی که گوش‌های سگ را می‌گیرد و آن سگ او را گاز می‌گیرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# كسی‌ كه‌ برود و در نزاعی‌ كه‌ به‌ او تعلّق‌ ندارد متعرّض‌ شود
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که عابر بحث را آغاز می‌کند و کسانی که در حال دعوا هستند از او خشمگین می‌شوند و به او آسیب می‌رسانند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])