22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# طریق عادلان
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده به نحوی از اعمال و نحوه زندگی عادلان[پارسایان] سخن میگوید که گویی آنها «طریق» یا «راهی» هستند که بر آن گام بر میدارند. ترجمه جایگزین: «سبک زندگی عادلان[پارسایان]»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# لیكن طریق عادلان مثل نور مشرق است
|
|||
|
|
|||
|
نویسنده طریق عادلان[پارسایان] را با نور خورشید مقایسه میکند. چنین قیاسی یعنی آنها به خاطر داشتن نور کافی که راه را بر آنها مشخص میکند، مصون هستند. ترجمه جایگزین: «عادلان[پارسایان] در امنیت در طریق خود قدم بر میدارند چون شفق صبح بر آن مسیر میتابد و درخشانتر میشود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# روشنایی
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به سحر یا طلوع خورشید دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# تا نهار كامل روشنایی
|
|||
|
|
|||
|
این اشاره به زمانی از روز دارد که خورشید درخشانتر از همیشه میتابد. ترجمه جایگزین: «تا خورشید تابانتر از همیشه بتابد» یا «تا روز کامل شود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|