fa_tn/pro/04/18.md

22 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 19:01:25 +00:00
# طریق‌ عادلان
نویسنده به نحوی از اعمال و نحوه زندگی عادلان[پارسایان] سخن می‌گوید که گویی آنها «طریق» یا «راهی» هستند که بر آن گام بر می‌دارند. ترجمه جایگزین: «سبک زندگی عادلان[پارسایان]»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# لیكن‌ طریق‌ عادلان‌ مثل‌ نور مشرق‌ است‌
نویسنده طریق عادلان[پارسایان] را با نور خورشید مقایسه می‌کند. چنین قیاسی یعنی آنها به خاطر داشتن نور کافی که راه را بر آنها مشخص می‌کند، مصون هستند. ترجمه جایگزین: «عادلان[پارسایان] در امنیت در طریق خود قدم بر می‌دارند چون شفق صبح بر آن مسیر می‌تابد و درخشان‌تر می‌شود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# روشنایی‌
این اشاره به سحر یا طلوع خورشید دارد.
# تا نهار كامل‌ روشنایی‌
این اشاره به زمانی از روز دارد که خورشید درخشانتر از همیشه می‌تابد. ترجمه جایگزین: «تا خورشید تابان‌تر از همیشه بتابد» یا «تا روز کامل شود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])