16 lines
953 B
Markdown
16 lines
953 B
Markdown
|
# در آزمایش نیفتید
|
||
|
|
||
|
عیسی از وسوسه شدن طوری حرف زده که گویی وارد شدن به مکانی فیزیکی است. ترجمه جایگزین: «که وسوسه نشوی»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# روح البتّه راغب است لیکن جسم ناتوان
|
||
|
|
||
|
عیسی به شمعون پطرس هشدار میدهد که این کار را با قوت خود نمیتواند انجام دهد. ترجمه جایگزین: «در روح راغبی، ولی بسیار ضعیفتر از آنی که این کار را انجام دهی» یا «میخواهی کاری را که میگویم انجام دهی، ولی ضعیفی»
|
||
|
|
||
|
# روح .. جسم
|
||
|
|
||
|
این اشاره به دو وجه متفاوت پطرس دارد. «روح» میل نهفته او است. «جسم» توانایی و قدرت انسان است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|