# در آزمایش نیفتید عیسی از وسوسه شدن طوری حرف زده که گویی وارد شدن به مکانی فیزیکی است. ترجمه جایگزین: «که وسوسه نشوی» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # روح البتّه راغب است لیکن جسم ناتوان عیسی به شمعون پطرس هشدار می‌دهد که این کار را با قوت خود نمی‌تواند انجام دهد. ترجمه جایگزین: «در روح راغبی، ولی بسیار ضعیف‌تر از آنی که این کار را انجام دهی» یا «می‌خواهی کاری را که می‌گویم انجام دهی، ولی ضعیفی» # روح .. جسم این اشاره به دو وجه متفاوت پطرس دارد. «روح» میل نهفته او است. «جسم» توانایی و قدرت انسان است. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])