22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# مرا متابعت نماید
|
|||
|
|
|||
|
دنبال کردن عیسی به معنی شاگرد او بودن است. ترجمه جایگزین: «شاگرد من باش» یا «یکی از شاگردان من باش»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# خویشتن را انکار کند
|
|||
|
|
|||
|
«نباید تسلیم امیال خود شود» یا «باید امیال خود را رها کند»
|
|||
|
|
|||
|
# صلیب خود را برداشته، مرا متابعت نماید
|
|||
|
|
|||
|
«صلیب خود را حمل کند و دنبال من بیاید». صلیب نشانی از رنج و مرگ است. بر گرفتن صلیب به معنی رنج کشیدن و مردن است. ترجمه جایگزین: «باید تا حد رنج و مرگ از من اطاعت کند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# مرا متابعت نماید
|
|||
|
|
|||
|
متابعت کردن از عیسی نشان از اطاعت کردن از اوست. ترجمه جایگزین: «از من اطاعت کن»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|