fa_tn/mrk/04/29.md

16 lines
851 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# فوراً داس را بکار می‌برد
اینجا «داس» کنایه از کشاورز یا افرادی است که کشاورز برای درو گندم می‌فرستد. ترجمه جایگزین: «او فوراً با داسی برای درو سر زمین رفته» یا :«او فوراً کسانی را با داس سر زمین می‌فرستد تا گندم را درو کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# داس
وسیله تیز و خمیده یا چنککی تیز که برای بریدن گندم از آن استفاده می‌شد.
# چون ثمر رسید
اینجا «رسید» اصطلاحی به معنای بالغ شدن گیاه جهت درو است. ترجمه جایگزین: «چون گندم آماده درو کردن شد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])