16 lines
851 B
Markdown
16 lines
851 B
Markdown
|
# فوراً داس را بکار میبرد
|
||
|
|
||
|
اینجا «داس» کنایه از کشاورز یا افرادی است که کشاورز برای درو گندم میفرستد. ترجمه جایگزین: «او فوراً با داسی برای درو سر زمین رفته» یا :«او فوراً کسانی را با داس سر زمین میفرستد تا گندم را درو کنند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# داس
|
||
|
|
||
|
وسیله تیز و خمیده یا چنککی تیز که برای بریدن گندم از آن استفاده میشد.
|
||
|
|
||
|
# چون ثمر رسید
|
||
|
|
||
|
اینجا «رسید» اصطلاحی به معنای بالغ شدن گیاه جهت درو است. ترجمه جایگزین: «چون گندم آماده درو کردن شد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|