# فوراً داس را بکار می‌برد اینجا «داس» کنایه از کشاورز یا افرادی است که کشاورز برای درو گندم می‌فرستد. ترجمه جایگزین: «او فوراً با داسی برای درو سر زمین رفته» یا :«او فوراً کسانی را با داس سر زمین می‌فرستد تا گندم را درو کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # داس وسیله تیز و خمیده یا چنککی تیز که برای بریدن گندم از آن استفاده می‌شد. # چون ثمر رسید اینجا «رسید» اصطلاحی به معنای بالغ شدن گیاه جهت درو است. ترجمه جایگزین: «چون گندم آماده درو کردن شد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])