fa_tn/mat/27/64.md

28 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# پس بفرما قبر را...نگاهبانی کنند
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «فرمان بده سربازان... از آن مقبره نگهبانی کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# سه روز
«روز سوم» این قسمت اشاره به گذشت دو شب دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# شاگردانش در شب آمده، او را بدزدند
«شاگردانش ممکن است بیایند و جسد او را بدزدند»
# مبادا شاگردانش ... به مردم گویند که از مردگان برخاسته است و
نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. این قسمت را می‌توان در قالب نقل قولی غیرمستقیم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شاگردان او شاید به مردم بگویند که او از مردگان برخاسته است و...» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# از مردگان
از میان کسانی که مرده بودند. کلمه «مردگان» اشاره به همه مردگانی دارد که در عالم اموات هستند. برخاستن از میان آنها به معنی زنده شدن است.
# گمراهی آخر، از اوّل بدتر شود
اطلاعات برداشت شده را می‌توانید به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «و اگر با گفتن چنین حرفی به مردم آنها را فریب دهند و بدتر از زمانی که او گفته بود مسیح هستم، آنها را گمراه کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])