# پس بفرما قبر را...نگاهبانی کنند این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «فرمان بده سربازان... از آن مقبره نگهبانی کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # سه روز «روز سوم» این قسمت اشاره به گذشت دو شب دارد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # شاگردانش در شب آمده، او را بدزدند «شاگردانش ممکن است بیایند و جسد او را بدزدند» # مبادا شاگردانش ... به مردم گویند که از مردگان برخاسته است و نقل قولی گنجانده شده در نقل قول دیگر است. این قسمت را می‌توان در قالب نقل قولی غیرمستقیم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شاگردان او شاید به مردم بگویند که او از مردگان برخاسته است و...» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # از مردگان از میان کسانی که مرده بودند. کلمه «مردگان» اشاره به همه مردگانی دارد که در عالم اموات هستند. برخاستن از میان آنها به معنی زنده شدن است. # گمراهی آخر، از اوّل بدتر شود اطلاعات برداشت شده را می‌توانید به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «و اگر با گفتن چنین حرفی به مردم آنها را فریب دهند و بدتر از زمانی که او گفته بود مسیح هستم، آنها را گمراه کنند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])