28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# وای بر شما ای کاتبان و فریسیان ریاکار
|
|||
|
|
|||
|
«عاقب بدی خواهید داشت...ای ریاکاران!» ببینید <متی ۱۱: ۲۱> را چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# نعناع و شبت و زیره
|
|||
|
|
|||
|
برگ و دانههایی هستند که مردم برای خوش طعم کردن غذا از آنها استفاده میکنند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|||
|
|
|||
|
# ترک کردهاید
|
|||
|
|
|||
|
«اطاعت نکردید»
|
|||
|
|
|||
|
# اعظم احکام
|
|||
|
|
|||
|
«مسائل مهمتر»
|
|||
|
|
|||
|
# میبایست آنها را بجا آورده
|
|||
|
|
|||
|
«باید از اصول شریعت مهمتر[والاتر] اطاعت میکردید»
|
|||
|
|
|||
|
# اینها را نیز ترک نکرده باشید
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت مثبت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «در حالیکه از شریعت کم اهمیتتر [نازلتر] پیروی میکنید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|