fa_tn/mat/21/09.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# هوشیعانا
این کلمه به معنی «ما را نجات بده» است، ولی همچنین ممکن است به معنای «ستایش بر خدا» باشد.
# پسر داودا
عیسی مستقیماً پسر داود نبود، پس می‌توانید این قسمت را «نواده داود» ترجمه کنید. اگرچه «پسر داود» عنوانی برای مسیح بود و آن جماعت احتمالاً عیسی را به این لقب صدا می‌زدند.
# به اسم خداوند
«به اسم خداوند» در این قسمت به معنای «به قوت» یا «به نمایندگی» است. ترجمه جایگزین: «به قوت خداوند» یا «به عنوان نماینده خداوند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# هوشیعانا در اعلیٰ علیّین
«اعلی علیین» اشاره به خدایی دارد که از بالاترین مکان آسمان حکومت می‌کند. ترجمه جایگزین: «تجلیل بر خدا که در بالاترین مکان آسمان‌هاست» یا «مجد بر خداوند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])