# هوشیعانا این کلمه به معنی «ما را نجات بده» است، ولی همچنین ممکن است به معنای «ستایش بر خدا» باشد. # پسر داودا عیسی مستقیماً پسر داود نبود، پس می‌توانید این قسمت را «نواده داود» ترجمه کنید. اگرچه «پسر داود» عنوانی برای مسیح بود و آن جماعت احتمالاً عیسی را به این لقب صدا می‌زدند. # به اسم خداوند «به اسم خداوند» در این قسمت به معنای «به قوت» یا «به نمایندگی» است. ترجمه جایگزین:‌ «به قوت خداوند» یا «به عنوان نماینده خداوند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # هوشیعانا در اعلیٰ علیّین «اعلی علیین» اشاره به خدایی دارد که از بالاترین مکان آسمان حکومت می‌کند. ترجمه جایگزین: «تجلیل بر خدا که در بالاترین مکان آسمان‌هاست» یا «مجد بر خداوند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])