28 lines
1.6 KiB
Markdown
28 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
|||
|
|
|||
|
متی از اشعیای نبی نقل قول میکند تا نشان دهد خدمت عیسی تحقق کتب مقدس است.
|
|||
|
|
|||
|
# اینک
|
|||
|
|
|||
|
«ببینید» یا «گوش دهید» یا «توجه کنید به آنچه که میخواهم به شما بگویم»
|
|||
|
|
|||
|
# بندهٔ من...من
|
|||
|
|
|||
|
تمام مشتقات این کلمات اشاره به خدا دارند. اشعیا آنچه خدا به او گفته بود را نقل قول میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# حبیب من که خاطرم از وی خرسند است
|
|||
|
|
|||
|
«او محبوب[عزیز] من است و من از او بسیار خشنودم»
|
|||
|
|
|||
|
# که خاطرم از وی خرسند است
|
|||
|
|
|||
|
«خاطر» اشاره به تمام شخص دارد. ترجمه جایگزین: «که من از او خشنودم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# تا انصاف را بر امّتها اشتهار نماید
|
|||
|
|
|||
|
بدان معناست که خادم خدا به امتها[غیر یهودیان] اعلام میکند که عدالت بر پا خواهد شد. شما میتوانید به روشنی بیان کنید که خداست که عدالت را برپا خواهد کرد، و اسم معنای «انصاف» را میتوانید به عبارت «آنچه حق[درست] است» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «او به امتها[اقوام] اعلام خواهد کرد که خدا آنچه حق است را در قبال آنها انجام میدهد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|