# جمله ارتباطی: متی از اشعیای نبی نقل قول می‌کند تا نشان دهد خدمت عیسی تحقق کتب مقدس است. # اینک «ببینید» یا «گوش دهید» یا «توجه کنید به آنچه که می‌خواهم به شما بگویم» # بندهٔ من...من تمام مشتقات این کلمات اشاره به خدا دارند. اشعیا آنچه خدا به او گفته بود را نقل قول می‌کند. # حبیب من که خاطرم از وی خرسند است «او محبوب[عزیز] من است و من از او بسیار خشنودم» # که خاطرم از وی خرسند است «خاطر» اشاره به تمام شخص دارد. ترجمه جایگزین:‌ «که من از او خشنودم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # تا انصاف را بر امّت‌ها اشتهار نماید بدان معناست که خادم خدا به امت‌ها[غیر یهودیان] اعلام می‌کند که عدالت بر پا خواهد شد. شما می‌توانید به روشنی بیان کنید که خداست که عدالت را برپا خواهد کرد، و اسم معنای «انصاف» را می‌توانید به عبارت «آنچه حق[درست] است» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «او به امت‌ها[اقوام] اعلام خواهد کرد که خدا آنچه حق است را در قبال آنها انجام می‌دهد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])