16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# راست شده
|
|||
|
|
|||
|
اشخاص بعضی اوقات هنگام ترس خم میشوند تا از دیده شدن یا آسیب جلوگیری کنند. وقتی دیگر نمیترسند، میایستند. ترجمه جایگزین: «با اعتماد به نفس بایستید»
|
|||
|
|
|||
|
# سرهای خود را بلند کنید
|
|||
|
|
|||
|
سر بلند کردن کنایه از بالا را نگاه کردن است. وقتی سر خود را بالا میبرند، نجات دهنده خود را میبینند که میآید. ترجمه جایگزین: «به بالا نگاه میکنند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# از آن جهت که خلاصی شما نزدیک است
|
|||
|
|
|||
|
خدایی که خلاص میکند طوری بیان شده که گویی که خود رهایی است. کلمه «خلاصی» اسم معناست و میتوان آن را به عنوان فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین:«چون خدا به زودی شما را میرهاند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|