20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# آنانی که مستحّق رسیدن
|
|||
|
|
|||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم آن عصر که خدا آنها را ارزشمند میداند»"
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# رسیدن به قیامت از مردگان شوند
|
|||
|
|
|||
|
«از مردگان برخیزند» یا «از مرگ برخیزند»
|
|||
|
|
|||
|
# از مردگان
|
|||
|
|
|||
|
از بین مردگان. این عبارت توصیفگر همه مردگان در عالم اموات است. قیام کردن از بین مردگان را به زنده شدن تشبیه کرده است.
|
|||
|
|
|||
|
# نه نکاح میکنند و نه نکاح کرده میشوند
|
|||
|
|
|||
|
در آن فرهنگ برای اشاره کردن به ازدواج، میگفتند مرد ازدواج کرده و زن به شوهر داده شده است. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ازدواج نمیکنند» یا «ازدواج نخواهند کرد». این بعد از قیامت از مردگان است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|