fa_tn/luk/11/08.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 21:26:07 +00:00
# به شما می‌گویم
عیسی با شاگردان حرف می‌زند. کلمه «شما» جمع است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# هر آنچه حاجت دارد، بدو خواهد داد.
نان اغلب معرف غذا به طور کلی است.ترجمه جایگزین: «به شما نان خواهد داد....به قدر حاجت غذا خواهد داد»
# [به شما نان دهد چون ...به شما ...شما ...حاجت]
عیسی شاگردان را طوری خطاب قرار می‌دهد گویی که آنان هستند که نان می‌خواهند. ترجمه جایگزین: «به شما نان خواهد داد»
# لیکن به جهت لجاجت خواهد برخاست
این عبارت را می‌توان با کلماتی دیگر گفت تا اسم معنای «لجاجت» حذف شود. ترجمه جایگزین: «چون بی‌شرمانه اصرار می‌کنی» یا «چون جسورانه از من می‌خواهی»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])