22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
این جمله میگوید که در نتیجه شفای مردی که مرده بود چه اتفاقی افتاد.
|
||
|
|
||
|
# خوف همه را فراگرفت
|
||
|
|
||
|
«ترس همه آنها را پر کرد». این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همه ترسیدند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# نبیای بزرگ در میان ما مبعوث شده
|
||
|
|
||
|
این نبوتها به عیسی اشاره دارند نه به یک نبی بی نام و نشان . «مبعوث شده» اینجا اصطلاحی به معنای «باعث شده است» این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا باعث شد یکی از ما نبی بزرگی شود»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# تفقد نموده
|
||
|
|
||
|
این اصطلاح به معنای «اهمیت دادن به» است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|