fa_tn/jol/03/14.md

14 lines
947 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 18:07:38 +00:00
# جماعت‌ها، جماعت‌ها[غوغا، غوغا]
اینجا در اصل از کلمه «[غوغا]» استفاده شده است که به صدای ناشی از جماعتی بزرگ اشاره دارد. این کلمه به منظور نشان دادن صدای فراوان آن مردم تکرار شده است. [در فارسی متفاوت انجام شده]
# وادی قضا...وادی قضا
این عبارت تکرار شده است تا نشان دهد که داوری قطعی خواهد بود.
# وادی قضا
هیچ مکان شناخته شده‌ای با این اسم وجود ندارد. اسم معنی «قضا» را می‌توان با استفاده از فعل «داوری کردن[قضاوت کردن]» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «وادی که خداوند[یهوه] در آن داوری می‌کند»
بنگرید به:  ([[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])