16 lines
908 B
Markdown
16 lines
908 B
Markdown
|
# دل خود را چاك كنید نه رخت خویش را
|
|||
|
|
|||
|
قلب کنایه از هر چیزی است که فرد به آن میاندیشید و دوست دارد. پاره کردن لباسها، عملی ظاهری برای نشان دادن شرمساری یا توبه است. ترجمه جایگزین: «نحوه فکر کردن خود را تغییر دهید، تنها لباس خود را پاره نکنید».
|
|||
|
|
|||
|
بنگرید به: ([[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# كثیر احسان
|
|||
|
|
|||
|
اسم معنی «احسان[محبت]» را میتوان به فعل «دوست داشتن» نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «همیشه به شما نشان میدهد که او شما را دوست دارد».
|
|||
|
|
|||
|
بنگرید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]
|
|||
|
|
|||
|
# بازگشت نمایید
|
|||
|
|
|||
|
«توقف کردن»
|