26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
الیهو به صحبت کردن با ایوب ادامه میدهد.
|
||
|
|
||
|
# اینک
|
||
|
|
||
|
الیهو با استفاده از این کلمه توجه ایوب را به آن چه بعداً میگوید، جلب میکند. ترجمه جایگزین: «بشنو»
|
||
|
|
||
|
# من مثل تو از خدا هستم
|
||
|
|
||
|
این جا دید، به داوری یا سنجش اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «من هم مثل تو در داوری خدا هستم» یا «خدا مرا مثل تو داوری میکند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# من نیز از گِل سرشته شدهام
|
||
|
|
||
|
اگرچه انسان از گل درست نشده، اما خدا همچون کوزهگری که چیزهایی را با دقت از گِل درست میکند، همۀ انسانها را آفریده است. ترجمه جایگزین: «خدا مثل کوزهگری که چیزهایی را از گِل میسازد، هر دوی ما را ساخته است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# من نیز سرشته شدهام
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا مرا نیز ساخته است» یا «خدا هر دوی ما را شکل داده است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|