24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# آنگاه خشم الیهو ابن بَرَكئیل بوزی كه از قبیله رام بود مشتعل شد، و غضبش بر ایوب افروخته گردید
|
||
|
|
||
|
اینجا خشم الیهو را با کسی که آتش روشن میکند، مقایسه شده است. همچنین این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس الیهو پسر بَرَكئیل بوزی از قبیلۀ رام، بسیار از ایوب خشمگین شد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# الیهو ... بَرَكئیل ... رام
|
||
|
|
||
|
اینها اسامی مردانه هستند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# بوزی
|
||
|
|
||
|
این نام گروهی از مردم است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# خویشتن را از خدا عادلتر مینمود
|
||
|
|
||
|
این یعنی او خود را بیگناه میپنداشت و بر این باور بود که خدا در مجازات او اشتباه کرده است. ترجمه جایگزین: «او خود را بیگناه میدانست و ادعا میکرد که خدا در مجازات او اشتباه کرده»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|