16 lines
1.7 KiB
Markdown
16 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# جملۀ ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
ایوب به صحبت کردن با خدا ادامه میدهد.
|
||
|
|
||
|
# بر توده ویران دست خود را دراز نخواهد كرد، و چون كسی در بلا گرفتار شود، آیا به این سبب استغاثه نمیكند؟
|
||
|
|
||
|
ایوب با استفاده از این سؤالات خودش را برای استغاثه به حضور خدا برای کمک توجیه میکند. ترجمه جایگزین: «هر کسی وقتی در حال افتادن است برای کمک دست خود را دراز میکند. هرکسی که در سختی هست برای کمک فریاد برمیآورد.» یا «من افتادهام، و وقتی برای کمک از خدا تقاضا میکنم، بنابراین او نباید فکر کند که من کار اشتباهی انجام میدهم. من در سختی هستم، پس قطعاً برای کمک فریاد برمیآورم!»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# بر توده ویران دست خود را دراز نخواهد كرد، و چون كسی در بلا گرفتار شود، آیا به این سبب استغاثه نمیكند؟
|
||
|
|
||
|
در بعضی نسخهها این قسمت را به گونهای ترجمه میکنند که وقتی ایوب در سختی بوده و درخواست کمک کرده، خدا دستش را برای آسیب رساندن به او دراز نموده. ترجمه جایگزین: «قطعاً هیچ کس دست خود را به ضد شخص دیگری که افتاده و درخواست کمک میکند، دراز نخواهد کرد.»
|
||
|
|
||
|
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|