24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
هر آیه ساختاری همگون است که شامل دو سؤال بدیهی میشود.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# آیا شخص اوّل از آدمیان زاییده شدهای؟
|
||
|
|
||
|
اینجا به طور ضمنی اشاره میکند که جواب «نه» است. این سؤال بدیهی را میتوان در قالب جملۀ خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «تو اولین انسانی نیستی که زاییده شدهای.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# پیش از تلّها به وجود آمدهای؟
|
||
|
|
||
|
اینجا به طور ضمنی اشاره میکند که جواب «نه» است. این سؤال بدیهی را میتوان در قالب جملۀ خبری نوشت. ترجمه جایگزین: «تو قبل از تلّها به وجود نیامدهای.» یا «خدا تو را قبل از به وجود آمدن تلّها خلق نکرده است.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# به وجود آمدهای
|
||
|
|
||
|
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا تو را به وجود آورده»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|