fa_tn/job/08/18.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 14:02:37 +00:00
# اطلاعات کلی:
در این آیه ضمایر «او» و «به او» به شخص بی‌خدا [بی‌دین‌] اشاره می‌کند که آن هم به طور کلی به افراد بی‌خدا[بی‌دین‌] اشاره دارد. شاید بهتر باشد خوانندگان از ضمایر جمع مانند «آنها» و «آنها را» استفاده کنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# اگر از جای‌ خود كنده‌ شود
این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اگر کسی او را از جایش بیرون آورد» یا «اگر باغبانی او را از باغ بیرون بیاندازد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# جای خود
«زمین سنگی» یا «باغ»
# او را انكار كرده‌ و می‌گوید، ‘تو را نمی‌بینم‌.
اینجا به نحوی از باغ سخن گفته شده که گویی انسانی است که توانایی صحبت کردن دارد. باغ فوراً فراموش می‌کند که او وجود داشته.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])