22 lines
1.0 KiB
Markdown
22 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
عیسی از فیلیپُس سوالی پرسیده و به سخنان خود با شاگردانش ادامه می دهد.
|
||
|
|
||
|
# آیا باور نمیکنی که ... در من است؟
|
||
|
|
||
|
این جمله به منظور تاکید بر سخنان عیسی به فیلیپس به حالت سوالی آمده است. ترجمه جایگزین: «واقعاً باید به من...ایمان داشته باشی»
|
||
|
|
||
|
# پدر
|
||
|
|
||
|
«پدر» عنوان بسیار مهمی برای خدا است.
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# سخنهایی که من به شما میگویم از خود نمیگویم
|
||
|
|
||
|
«چیزهایی که به شما میگویم از خودم نیست» یا «کلامی که به شما میگویم از من نیست»
|
||
|
|
||
|
# سخنهایی که من به شما میگویم
|
||
|
|
||
|
در اینجا ضمیر «شما» به صورت جمع بوده و عیسی با تمامی شاگردانش صحبت میکند.
|