28 lines
1.5 KiB
Markdown
28 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# این است نانی که از آسمان نازل شد
|
||
|
|
||
|
عیسی درباره خود صحبت میکرد. ترجمه جایگزین: «من آن نانی هستم که از آسمان نازل شده است»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# این است نانی که از آسمان نازل شد
|
||
|
|
||
|
نان در اینجا استعاره از چیزی است که زندگی میبخشد. به هر حال، یهودیان این را نفهمیدند. معنای این استعاره را بیشتر از چیزی که عیسی گفت، باز نکنید.
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# هر که این نان را بخورد تا به ابد زنده مانَد
|
||
|
|
||
|
عیسی درباره خود به عنوان «این نان» صحبت میکند. ترجمه جایگزین: «هرکسی که مرا بخورد، همچون نان، برای ابد زنده خواهد بود»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
|
||
|
# هر که این نان را بخورد
|
||
|
|
||
|
«خوردن این نان» در اینجا استعاره از ایمان و اعتماد به عیسی است. به هر حال، یهودیان این را نفهمیدند. معنای این استعاره را بیشتر از چیزی که عیسی گفت، باز نکنید.
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# پدران
|
||
|
|
||
|
«اجداد» یا «نیاکان»
|