20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# از داود كسی كه بر كرسی خاندان اسرائیل بنشیند كَمْ نخواهد شد
|
|||
|
|
|||
|
«همواره مردی از نسل داوود وجود خواهد داشت»
|
|||
|
|
|||
|
# از داود كسی
|
|||
|
|
|||
|
مردی از ذریت داوود.
|
|||
|
|
|||
|
# كه بر كرسی خاندان اسرائیل بنشیند.
|
|||
|
|
|||
|
کرسی کنایه از پادشاه است. ترجمه جایگزین: «تا بر خاندان اسرائیل پادشاه باشد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# خاندان اسرائیل
|
|||
|
|
|||
|
واژه «خاندان» اشاره به خانوادهای است که در یک خانه زندگی میکنند. در این مورد اشاره به پادشاهی اسرائیل است. ببینید که عبارت مشابه در [ارمیا ۳: ۱۸](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B3:%20%DB%B1%DB%B8) به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین:«اسرائیل» یا «پادشاهی اسرائیل»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|