fa_tn/jer/09/17.md

30 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] به مردم یهودا می‌گوید که برای ویرانی زمین سوگواری کنند.
# یهوه‌ صبایوت‌ چنین‌ می‌فرماید
ارمیا معمولاً از این عبارت برای معرفی پیامی مهم از جانب خداوند[یهوه] استفاده می‌کند. ببینید که این عبارت در [ارمیا ۶: ۶](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B6:%20%DB%B6) به چه شکل ترجمه شده است.
# تفكّر كنید و زنان‌ نوحه‌گر را بخوانید تا بیایند و در پی‌ زنان‌ حكیم‌ بفرستید تا بیایند
هر دو این عبارات دارای معنای مشابه می‌باشند و جهت تأکید  بر آمدن نوحه‌گر تکرار شده است. ترجمه جایگزین: «از زنانی که برای نوحه‌گری تعلیم دیده‌اند دعوت کنید که بیایند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# زنان‌ نوحه‌گر
«از نوحه‌گران حرفه‌ای دعوت کنید»
# تا بیایند
اصطلاح است. ترجمه جایگزین‌: «به زنان بگویید که بیایند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# در پی‌ زنان‌ حكیم‌ بفرستید
عبارت «در پی فرستادن»‌ یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین‌: «مردم را دنبال نوحه‌گران بفرستید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])