1.6 KiB
1.6 KiB
اطلاعات کلی:
خداوند[یهوه] به مردم یهودا میگوید که برای ویرانی زمین سوگواری کنند.
یهوه صبایوت چنین میفرماید
ارمیا معمولاً از این عبارت برای معرفی پیامی مهم از جانب خداوند[یهوه] استفاده میکند. ببینید که این عبارت در ارمیا ۶: ۶ به چه شکل ترجمه شده است.
تفكّر كنید و زنان نوحهگر را بخوانید تا بیایند و در پی زنان حكیم بفرستید تا بیایند
هر دو این عبارات دارای معنای مشابه میباشند و جهت تأکید بر آمدن نوحهگر تکرار شده است. ترجمه جایگزین: «از زنانی که برای نوحهگری تعلیم دیدهاند دعوت کنید که بیایند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
زنان نوحهگر
«از نوحهگران حرفهای دعوت کنید»
تا بیایند
اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «به زنان بگویید که بیایند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
در پی زنان حكیم بفرستید
عبارت «در پی فرستادن» یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «مردم را دنبال نوحهگران بفرستید»