26 lines
1.6 KiB
Markdown
26 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# تو را مبعوث كردم تا از ریشه بركنی و منهدم سازی و هلاك كنی و خراب نمایی و بنا نمایی و غرس كنی
|
|||
|
|
|||
|
ارمیا با اعلان این که این اتفاقات رخ خواهد داد، ابزاری جهت وقوع همه این اتفاقات برای بسیاری از امتها خواهد بود.
|
|||
|
|
|||
|
# تا از ریشه بركنی و منهدم سازی و هلاك كنی و خراب نمایی و بنا نمایی و غرس كنی
|
|||
|
|
|||
|
او برخی از امتها را از ریشه برخواهد کند، منهدم خواهد ساخت، هلاک خواهد نمود، و دیگر امتها را بنا نموده و غرس خواهد کرد.
|
|||
|
|
|||
|
# ریشه بركنی
|
|||
|
|
|||
|
خدا میگوید ارمیا با آن چه که اعلان میکند امتها را نابود میسازد، مانند گیاهی که در زمین کاشته شده و از ریشه کنده میشود.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# منهدم سازی و هلاك كنی
|
|||
|
|
|||
|
ارمیا از این واژگان جهت اطمینان بخشیدن به این که این اتفاقات رخ خواهد داد، استفاده میکند.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# بنا نمایی و غرس كنی
|
|||
|
|
|||
|
خدا درباره ارمیا میگوید که او باعث خواهد گردید امتها تقویت شده و بنا گردند و او آنها را غرس خواهد نمود.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|