fa_tn/jdg/15/19.md

26 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-23 23:00:01 +00:00
# كفه‌ای‌ را ... ، شكافت‌
«چاله‌ای در زمین گشود» یا «مکانی عمیق گشود». این به مکانی عمیق در زمین اشاره دارد که **یهوه** باعث شد چشمه آبی در آن ظاهر شود.
# لَحی‌
به روشی که این را در [داوران ۱۵: ۹](../15/09.md) ترجمه نمودید، نگاه کنید
# جانش‌ برگشته‌، تازه‌ روح‌ شد
این دو عبارت اساساً معنایی یکسان داشته، بر این که شَمشون دوباره نیرومند شد، تاکید می‌کنند. این دو جمله را می‌توان ترکیب نمود. ترجمه جایگزین: «او دوباره نیرومند شد» یا «جانی تازه گرفت»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید)
# عین‌ حَقوری‌
این نام یک چشمه آب است.این نام به معنای «چشمه کسی که دعا نمود» است.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید)
# تا امروز در لَحی‌ است‌
این به این معنا است که این چشمه خشک نشده، بلکه باقی ماند. عبارت «تا به امروز» به زمان حاضر اشاره دارد‌ . ترجمه جایگزین: «این چشمه را حتی تا به امروز، هنوز می‌توان در لِحی یافت»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)