# كفه‌ای‌ را ... ، شكافت‌ «چاله‌ای در زمین گشود» یا «مکانی عمیق گشود». این به مکانی عمیق در زمین اشاره دارد که **یهوه** باعث شد چشمه آبی در آن ظاهر شود. # لَحی‌ به روشی که این را در [داوران ۱۵: ۹](../15/09.md) ترجمه نمودید، نگاه کنید # جانش‌ برگشته‌، تازه‌ روح‌ شد این دو عبارت اساساً معنایی یکسان داشته، بر این که شَمشون دوباره نیرومند شد، تاکید می‌کنند. این دو جمله را می‌توان ترکیب نمود. ترجمه جایگزین: «او دوباره نیرومند شد» یا «جانی تازه گرفت» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] را ببینید) # عین‌ حَقوری‌ این نام یک چشمه آب است.این نام به معنای «چشمه کسی که دعا نمود» است. (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] را ببینید) # تا امروز در لَحی‌ است‌ این به این معنا است که این چشمه خشک نشده، بلکه باقی ماند. عبارت «تا به امروز» به زمان حاضر اشاره دارد‌ . ترجمه جایگزین: «این چشمه را حتی تا به امروز، هنوز می‌توان در لِحی یافت» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)