32 lines
1.7 KiB
Markdown
32 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
فرستادگان یِفتاح به سخن گفتن ادامه میدهند.
|
||
|
|
||
|
# اسرائیل رسولان ... فرستاده
|
||
|
|
||
|
فرستادگان از سوی رهبران اسرائیل فرستاده شده بودند. ترجمه جایگزین: «هنگامی که رهبران اسرائیل فرستادگانی فرستادند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# از ... بگذریم
|
||
|
|
||
|
«از میان ... عبور کنیم» یا « از ... رد شویم»
|
||
|
|
||
|
# قبول نكرد[ گوش نکرد]
|
||
|
|
||
|
این عبارت یک اصطلاح است به معنای «سرباز زدن». ترجمه جایگزین: «سر باز زدن» یا «درخواست آنها را رد کرد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# نزد ملك موآب نیز فرستادند
|
||
|
|
||
|
دلیلی که اسرائیل فرستادگانی به شاه موآب فرستاد، را میتوان تصریح نمود. ترجمه جایگزین: «آنها همچنین فرستادگانی با درخواستی مشابه به شاه موآب فرستادند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# و او راضی نشد
|
||
|
|
||
|
شاه موآب از درخواست اسرائیل برای عبور از میان سرزمین موآب سرباز زد. معنای کامل این جمله را میتوان واضح نمود. ترجمه جایگزین: «اما او نیز سرباز زد و به آنها اجازه عبور از سرزمین موآب را نداد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|