18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# هر بخشندگیِ نیکو و هر بخششِ کامل از بالا است
|
||
|
|
||
|
این دو عبارت اساسا هم معنی هستند. یعقوب از این عبارات برای تاکید بر این استفاده میکند که هر چیز نیکویی که فرد دارد از جانب خدا میآید.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# از پدر نورها
|
||
|
|
||
|
خدا، یعنی خالق تمام روشنیها در آسمان (خورشید، ماه، و ستارگان) به شکلی معرفی شده که پدر این نورهاست.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# که نزد او هیچ تبدیل و سایهٔ گَردِش نیست
|
||
|
|
||
|
این گفته خدا را همچون روشنایی همیشگی مجسم میکند. این با خورشید، ماه، و ستارگانی که در آسمان ظاهر میشوند تا حرکت کنند و گاهی تاریک هستند، در تضاد است. ترجمه جایگزین: «خدا همیشه همان میماند. او مانند سایهای متغیر، عوض نمیشود»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|