20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# قدّوس اسرائیل
|
|||
|
|
|||
|
ببینید این عبارت را در اشعیا ۱: ۴ چطور ترجمه کردهاید.
|
|||
|
|
|||
|
# درباره امور آینده از من سؤال نمایید و پسران مرا و اعمال دستهای مرا به من تفویض نمایید
|
|||
|
|
|||
|
خداوند از این پرسشها استفاده میکند تا کسانی که با او در مورد اعمالش بحث میکنند را توبیخ کند. ترجمه جایگزین: «در مورد کارهایی که برای فرزندانم انجام میدهد از من سوال نکن. نگو به من...دستم»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# پسران مرا
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت اشاره به مردم اسرائيل دارد.
|
|||
|
|
|||
|
# اعمال دستهای مرا
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «دستها» اشاره به خداوند[یهوه] دارد. ترجمه جایگزین: «چیزهایی که ساختهام»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|