30 lines
1.8 KiB
Markdown
30 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# سخنان بندگان خود را برقرار میدارد و مشورت رسولان خویش را به انجام میرساند
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] یک حرف را دو بار میگوید تا تاکید کند که او تنها خداوند[یهوه] است و تنها او نبوتها را تحقق میبخشد.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# سخنان بندگان خود را...مشورت رسولان خویش را
|
||
|
|
||
|
اسم معنای «سخنان» و «مشورت» را میتوان به فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آن چه بندگانش اعلام میکنند...آن چه قاصدانش اعلام میکنند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# به انجام میرساند
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم دوباره آنجا زندگی خواهند کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# بنا خواهد شد
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم آن را بازسازی خواهند کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# خرابیهای آن را برپا خواهم داشت
|
||
|
|
||
|
عبارت «خرابی» اشاره به مکانهایی دارد که نابود شدهاند. خداوند[یهوه] به نحوی از بازسازی آنها سخن میگوید که گویی آنها را بلند میکند. ترجمه جایگزین: «آن چه را که دیگران ساختند، بازسازی خواهم کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|