fa_tn/isa/42/25.md

36 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# اطلاعات کلی:
اشعیا همچنان سخن می‌گوید.
# بنابراین‌
«بنابراین خداوند[یهوه]»
# غضب‌ خود و شدّت‌ جنگ‌ را بر ایشان‌ ریخت‌
اشعیا به نحوی از خشم خداوند[یهوه] سخن می‌گوید که گویی مایعی است که بیرون ریخته می‌شود. ترجمه جایگزین: «نشان داد که چقدر خشمگین است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# بر ایشان‌
«بر ضد آنها.» کلمه «ایشان» اشاره به مردم اسرائيل دارد، ولی اشعیا خود را عضوی از آنها به حساب می‌آورد.
# شدّت‌ جنگ‌
کلمه «شدت» را می‌توان به فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «با نابود کردن آنها با جنگ»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# آن‌ ایشان‌ را از هر طرف‌ مشتعل‌ ساخت‌
اشعیا به نحوی از خشم فراوان خداوند[یهوه] سخن می‌گوید که گویی آتشی است که مردم را سوزانده است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# امّا تفكّر ننمودند
اینجا به نحوی از توجه کردن به چیزی و یاد گرفتن از آن سخن گفته شده که گویی این کار مثل جای دادن آن در دل شخص است. ترجمه جایگزین: «توجه نکردند» یا «از آن نیاموختند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])