12 lines
1.0 KiB
Markdown
12 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# قوّت تازه خواهند یافت و مثل عقاب پرواز خواهند كرد
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از این که مردم توان خود را از خداوند[یهوه] دریافت میکنند سخن گفته شده که گویی میتوانند مانند عقاب پرواز کنند. عقاب پرندهای است که اغلب به عنوان نماد قوت و قدرت در متن استفاده میشود.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# خواهند دوید و خسته نخواهند شد. خواهند خرامید و درمانده نخواهند گردید
|
||
|
|
||
|
این دو جمله معنایی مشابه دارند. اینجا به نحوی از این که مردم قوت خود را از خداوند[یهوه] دریافت میکنند سخن گفته شده که گویی میتوانند بدون این که خسته شوند، بدوند و راه بروند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|