36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
اشعیا نحوه نابودی مردم یهودا توسط خداوند[یهوه] را توصیف میکند (اشعیا ۳۰: ۱۲- ۱۳).
|
|||
|
|
|||
|
# شكستگی آن...خواهد بود
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «آن» به بخشی از دیوار اشاره دارد که نزدیک به فرو ریختنش است. قسمتی از دیوار استعاره از مردم یهودا و گناه آنهاست که در اشعیا ۳۰: ۱۲- ۱۳ ذکر شده است.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# مثل شكستگی كوزه كوزهگر
|
|||
|
|
|||
|
این تشبیه یعنی قسمتی از دیوار مثل کوزهای گلی ناگهان میشکند و خرد میشود و به زمین میریزد.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# كوزهگر
|
|||
|
|
|||
|
کوزهگر کسی است که از گِلْ کوزه درست میکند.
|
|||
|
|
|||
|
# یافت نخواهد شد
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی نمیتواند بیابد» یا «نخواهد بود»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# پارهای به جهت گرفتن آتش از آتشدان یا برداشت
|
|||
|
|
|||
|
«پارهای که به اندازهای است که میتوان با آن تراشید»
|
|||
|
|
|||
|
# از آتشدان یا برداشتن آب از حوض یافت نخواهد شد
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «آتش» به خاکستر اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خاکستر از آتشدان»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|