22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# اینك
|
||
|
|
||
|
«گوش دهید» یا «توجه کنید»
|
||
|
|
||
|
# خداوند كسی زورآور و توانا دارد
|
||
|
|
||
|
کلمه «کسی» به پادشاهی قدرتمند و همچنین سپاه قوی او اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خداوند، پادشاهی را با سپاهی قدرتمند میفرستد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# تگرگ شدید
|
||
|
|
||
|
«رگبار تگرگ» یا «طوفان تگرگ» بارش تکههای یخ از آسمان است. این تشبیه به سپاه دشمن اشاره دارد که خداوند[یهوه] آن را برای نابودی مردم سامره روانه میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# آن[تاج گل] را به زور بر زمین خواهد انداخت
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از این که پادشاه و سپاه قدرتمند او مردم سامره را نابود خواهند کرد سخن گفته شده که گویی پادشاه تاج مردم را به زمین میاندازد.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|