fa_tn/isa/22/21.md

34 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# او را به‌ جامه‌ تو ملبّس‌ ساخته‌ به‌ كمربندت‌ محكم‌ خواهم‌ ساخت‌
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] سبب می‌شود که الیاقیم‌ جانشین شبنا در دربار می‌شود سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] الیاقیم را در دربارْ به لباس شبنا ملبس می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# جامه‌ تو...كمربندت‌
کلمات «جامه» و «کمربند» به اقتدار در دربار پادشاه اشاره دارند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# كمربندت‌
تکه لباسی که شخص بر دور کمر یا بر روی سینه خود می‌بندد. ببینید این کلمه را در اشعیا ۳: ۲۰ چطور ترجمه کرده‌اید.
# به‌ دست‌ او
کلمه «دست» به قدرت یا کنترل[استیلا] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به او»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# پدر خواهد بود
اینجا به نحوی از این که الیاقیم‌ از مردم مراقبت می‌کند سخن گفته شده که گویی الیاقیم‌ پدر مردم است. ترجمه جایگزین: «مثل پدری خواهد بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# خاندان‌[خانه] یهودا
کلمه «[خانه]» به مردم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به مردم یهودا»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])