28 lines
1.6 KiB
Markdown
28 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
این قسمت همچنان قوم اسرائيل را با زمینی مقایسه میکند که محصول از آن برداشت شده است. (اشعیا ۱۷: ۴- ۵).
|
|||
|
|
|||
|
# خوشههای چند در آن باقی ماند
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «خوشه» به کسانی اشاره دارد که در اسرائیل زندگی میکنند. ترجمه جایگزین: «اما اندکی از قوم[مردم] در اسرائيل باقی خواهند ماند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# وقتی كه زیتون را بتكانند
|
|||
|
|
|||
|
قوم با تکاندن درختان زیتون میوه روی درخت را بر زمین میریختند و به این طریق محصول را برداشت میکردند. ترجمه جایگزین: «مثل زیتون اندکی که بر درختان زیتون باقی میماند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# چهار یا پنج
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «زیتون» از عبارت قبلی برداشت میشود. ترجمه جایگزین: «چهار یا پنج زیتون»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# یهوه خدای اسرائیل چنین میگوید
|
|||
|
|
|||
|
خداوند[یهوه] با استفاده از نام خود در مورد خود سخن میگوید تا به این وسیله قطعیت اعلام خود را نشان دهد. ترجمه جایگزین: «این است آن چه یهوه صبایوت اعلام کرده» یا «من خداوند[یهوه] اسرائیل اعلام کردهام»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|