# اطلاعات کلی: این قسمت همچنان قوم اسرائيل را با زمینی مقایسه می‌کند که محصول از آن برداشت شده است. (اشعیا ۱۷: ۴- ۵). # خوشه‌های‌ چند در آن‌ باقی‌ ماند کلمه «خوشه»  به کسانی اشاره دارد که در اسرائیل زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «اما اندکی از قوم[مردم] در اسرائيل باقی خواهند ماند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # وقتی‌ كه‌ زیتون‌ را بتكانند قوم با تکاندن درختان زیتون میوه روی درخت را بر زمین می‌ریختند و به این طریق محصول را برداشت می‌کردند. ترجمه جایگزین: «مثل زیتون اندکی که بر درختان زیتون باقی می‌ماند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # چهار یا پنج‌ کلمه «زیتون» از عبارت قبلی برداشت می‌شود. ترجمه جایگزین: «چهار یا پنج زیتون» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ می‌گوید خداوند[یهوه] با استفاده از نام خود در مورد خود سخن می‌گوید تا به این وسیله قطعیت اعلام خود را نشان دهد. ترجمه جایگزین: «این است آن چه یهوه صبایوت اعلام کرده» یا «من خداوند[یهوه] اسرائیل اعلام کرده‌ام» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])