26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# جمله ارتباطی:
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] همچنان در مورد آن چه که در روز خداوند[یهوه] انجام میدهد، سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# ربع مسكون
|
||
|
|
||
|
این به قوم اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «مردم دنیا»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# شریران...غرور متكبّران
|
||
|
|
||
|
این عبارات به کسانی با همین ویژگیها اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «مردمان شریر...مردمان مغرور...بیرحمان»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||
|
|
||
|
# متكبّران
|
||
|
|
||
|
«بیرحمان»
|
||
|
|
||
|
# تكبّر جبّاران را به زیر خواهم انداخت
|
||
|
|
||
|
اینجا «به زیر انداختن» به معنای فروتن بودن است. به پایین کشیدن تکبر اشخاص به معنای فروتن ساختن آنهاست. ترجمه جایگزین: «بیرحمان را فروتن میسازم»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|