20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# شراره آتش
|
|||
|
|
|||
|
«شعله آتش» یا «آتش»
|
|||
|
|
|||
|
# به نهجی كه شراره آتش كاه را میخورد و علف خشك در شعله میافتد
|
|||
|
|
|||
|
این عبارات اساساً یک معنا دارند. خدا همان طور که در اشعیا ۵: ۱۸-۲۳ شرح داد قوم را مجازات میکند. ترجمه جایگزین: «درست همان طور که آتشْ کاه و علف را میسوزاند»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# علف خشک
|
|||
|
|
|||
|
تکههای خشک گیاهان که بعد از بریدن کاه بر زمین باقی میمانند.
|
|||
|
|
|||
|
# همچنان ریشه ایشان عفونت خواهد شد و شكوفه ایشان مثل غبار برافشانده خواهد گردید
|
|||
|
|
|||
|
اشعیا به نحوی از آن مردم سخن میگوید که گویی گیاه خشک هستند. ترجمه جایگزین: «مثل گیاهی که ریشههایش خراب شده میمیرند و مثل شکوفهای خشک در باد پخش میشوند.»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|