22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
|||
|
|
|||
|
در مَثَلی که اشعیا تعریف میکند، صاحب تاکستان که در واقع خدا است که با مردم اورشلیم و یهودا در مورد تاکستان خود سخن میگوید.
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|||
|
|
|||
|
# ساكنان اورشلیم و مردان یهودا
|
|||
|
|
|||
|
این جمله به طور کلی اشاره به کسانی دارد که در اورشلیم و یهودا زندگی میکردند، پس میتوان این کلمات را به جمع ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «همه شما که در اورشلیم و یهودا زندگی میکنید»[در فارسی انجام شده]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
|||
|
|
|||
|
# اورشلیم...یهودا
|
|||
|
|
|||
|
«یهودا» اسم پادشاهی جنوبی اسرائيل است و اورشلیم پایتخت آن پادشاهی بود.
|
|||
|
|
|||
|
# در میان من و تاكستان من حكم كنید
|
|||
|
|
|||
|
ایجاد فاصله بین دو چیز معمولاً اشاره میکند که بین آن دو یکی را باید انتخاب کنید. ترجمه جایگزین: «تصمیم بگیرید که چه کسی درست عمل کرده، من یا تاکستان من»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|