30 lines
2.2 KiB
Markdown
30 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
هوشع نبی سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# افرایم از جانب خدای من دیدهبان بود[ناسازگار با متن قدیم]
|
||
|
|
||
|
یک «دیدهبان» مراقب بیرون شهر خود است تا ببیند آیا خطری نزدیک میشود یا خیر. از هشدار نبی به مردم، وقتی آنان گناه میکنند و در خطر مجازات از سوی **خدا**ی خود هستند، به این شکل سخن گفته شده که گویی او دیدهبانی برای شهر است. ترجمه جایگزین: «نبی همچون دیدهبانی از سوی **خدا**، بر فراز افرایِم است»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# افرایم از جانب خدای من دیدهبان بود[ناسازگار با متن قدیم]
|
||
|
|
||
|
برخی نسخهها این قطعه را به صورت «نبی با **خدا**ی من دیدهبانی بر فراز افرایِم است» ترجمه میکنند.
|
||
|
|
||
|
# نبی ... است[ناسازگار با متن قدیم]
|
||
|
|
||
|
این جمله به عموم انبیایی که **خدا** منصوب کرده است، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «انبیا ... هستند» یا «انبیای راستین ... هستند» (آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# افرایم
|
||
|
|
||
|
در اینجا «افرایِم» معرف قوم اسرائیل است.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# دام صیاد بر تمامی طریقهای انبیا گسترده شد
|
||
|
|
||
|
«تله پرنده»، تلهای است که برای گرفتن پرندگان استفاده میشد. این به این معنا است که قوم اسرائیل هر آنچه در توان دارند میکنند تا مانع کار نبی **خدا** شوند. ترجمه جایگزین: «قوم در هرجای که پا میگذارد، برایش دامی گستردهاند» یا «قوم هر آنچه میتوانند میکنند تا او را آزار رسانند»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|