22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
توطئه صاحبمنصبان درباری توصیف شده است. خشم آنان، انگیزه آنان در کشتن پادشاهشان است.
|
||
|
|
||
|
# زیرا كه دل خود را ... مثل تنور
|
||
|
|
||
|
به این معنی است که چون آتشی که در تنور میسوزد، این مردمان نیز در درونشان امیال شریرانه بسیاری دارند. میل این افراد با «دلهایشان» به نمایش درآمده است.
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] و [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# خبّاز ایشان میخوابد[انگلیسی:خشمشان بی شعله دود میکند]
|
||
|
|
||
|
واژههای «دود میکند» به معنای چیزی است که بی شعله به کندی میسوزد. ترجمه جایگزین: «خشمشان به کندی و آرامی فزونی مییابد»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
||
|
|
||
|
# آن مثل آتش ملتهب مشتعل میشود
|
||
|
|
||
|
شدت خشم آنان به آتشی بسیار داغ تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «بسیار شدید میشود»
|
||
|
|
||
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] را ببینید)
|